We do! Use our
Heartwood translation services are available for rendering texts from English to French and from French to English.
We are dedicated to providing meticulous attention to detail for the best results:
- proper grammar
- accurate vocabulary
- context and nuances
- language-specific expressions
We have a clear understanding of the importance of quality in a translation and the need to go beyond literal word-by-word replacement so as to fully transfer fluency, accurate meaning, and cultural encoding.
What do you need?
We have it covered:
General documents: Translation of letters, memos, brochures, books, handbooks, invitations, newsletters, articles, e-mails, faxes and other documents that are expressed in general language.
Technical documents: Translation of textbooks, workbooks, manuals, guides, instructions, contracts and other documents that are expressed in technical language for which we have knowledge or research resources.
Literature: Translation of novels, books, reviews, articles, plays, short stories, poems and other literary and creative writing.
Translations help you branch out and connect!
What qualifies us?
Skills and experience
Our translator, Marian Buchanan, is fluently bilingual in English and French. Having lived for a number of years each in the United States, France and Canada, she is familiar with both the vocabulary and the cultural context of both languages.
Speaking several languages does not in and of itself equip a person with the skills necessary for translation. An ear for language, a proficiency in grammar, an extensive vocabulary, and a writer's ability to craft a sentence and communicate effectively are also important. We hope you will find all of these qualities to be demonstrated positively in the writing on our website.
"The proof is in the pudding!"
How does it work?
Find out more
Translation Services Providers (TSP) usually charge between 12 cents and $1 per word, as counted in the original source document. The price for any particular translation project is calculated on the basis of a number of factors:
- whether a true translation is needed for publication, or just a "gist" translation for extracting important information without needing to render the full document in a new language
- whether the language is general or technical: specialized vocabulary can require additional research, necessitating extra time and effort and therefore cost
- the length of the document, usually in word count: discounts may be available for large projects, especially if there is some repetition of content, while short texts may be subject to a minimum charge due to the fact that all projects involve a certain amount of administrative work
- the deadline requested: short notice may require that the translator work overtime hours, entailing a higher rate
We'll be glad to give you a no-obligation quote for your particular text. Please feel free to contact us first with any questions or requests.
Go bilingual to reach more people!